Sie sind nicht angemeldet.

[Chan Sen] District Reform Act

Dies ist ein Archivforum. Die Registrierung neuer Benutzer ist deaktiviert. Es können weder neue Beiträge geschrieben werden, noch ist es erwünscht, Änderungen vorzunehmen.

Das astorische Forum ist unter https://us.astor.ws erreichbar.

Lieber Besucher, herzlich willkommen bei: The United States of Astor. Falls dies Ihr erster Besuch auf dieser Seite ist, lesen Sie sich bitte die Hilfe durch. Dort wird Ihnen die Bedienung dieser Seite näher erläutert. Darüber hinaus sollten Sie sich registrieren, um alle Funktionen dieser Seite nutzen zu können. Benutzen Sie das Registrierungsformular, um sich zu registrieren oder informieren Sie sich ausführlich über den Registrierungsvorgang. Falls Sie sich bereits zu einem früheren Zeitpunkt registriert haben, können Sie sich hier anmelden.

Archie Archivar

Librarian Charlize Kingston

Beiträge: 367

Bundesstaat: Bundesweit

  • Nachricht senden

1

Freitag, 13. Mai 2011, 18:03

District Reform Act

District Reform Act

Section I - Area of Application

(1) Dieses Gesetzt bestimmt die Einteilung, Leitung und Vertretung der sieben Verwaltungseinheiten.
(2) Es soll als "District Reform Act" zitiert werden.

Section II -The Districts
(1) Die Republik Chan Sen gliedert sich in sechs Distrikte (Districts).
(2) Die sechs Distrikte und deren Hauptstädte (District Seat) sind:
A) District of Central Chan - Laioning
B) District of Isaposant - New Aldenroth
C) District of Kwai - Shenghei
D) District of Upper Petchyko - New Ming
E) District of Xiwang - Zan City
F) District of Yellow Shade - Lo Santui
(3) Die Distrikte werden durch einem vom Gouverneur vorgeschlagenen und vom Council of Mandarin bestätigten District Commissioner geleitet.
(4) Die Amtszeit endet bei Abberufung durch den Gouverneur oder dem Council of Mandarin, Tod, Rücktritt oder Wegzug aus Chan Sen.

Section III - The Capital
(1) Hong Nam ist als Regierungshauptstadt keinem Distrikt zugeteilt (Independent City), stellt dennoch eine gleichberechtigte Verwaltungseinheit dar.
(2) Die Stadt mit Umland trägt den Namen Greater Hong Nam.
(3) Die Hauptstadt wird durch einen vom Gouverneur ernannten Great Commissioner geleitet, der keiner Bestätigung des Council of Mandarin bedarf.
(4) Der Great Commissioner amtiert bis er vom Gouverneur entlassen wird, aus Chan Sen wegzieht, zurücktritt oder verstirbt.

Section IV - Representation at State Level
(1) Die Vertreter einer Verwaltungseinheit werden auf eigenem Wunsch als Mandarin im Council of Mandarin aufgenommen. Mehrere Mandarin können eine Verwaltungseinheit vertreten.
(2) Der Vorsitzende des Council of Mandarin führt die Mandarin in ihr Amt ein und führt eine Liste der Vertreter der Verwaltungseinheiten.
(3) Dabei unterscheidet sich die Mitgliedschaft im Council of Mandarin zwischen Senior Mandarin und Junior Mandarin. Die Definition lautet wie folgt:
A) Senior Mandarin sind astorische Staatsbürger, die ihren Wohnsitz in Chan Sen haben.
B) Junior Mandarin sind Personen, die Ihren Wohnsitz in Chan Sen haben, sie sind nicht abstimmungsberechtigt. Sie haben den Wohnsitz in ihrem Profil anzugeben.
(4) Eine Mitgliedschaft endet durch gerichtliche Bestrafung (auch auf Zeit), Wegzug aus Chan Sen, Tod, Amtsenthebung oder Rücktritt.
(5) Mit Zustimmung von dreiviertel der Senior Mandarin kann ein Junior Mandarin auf gewisse Zeit oder gänzlich von seinem Amt enthoben werden.

Section V -The Political Map
Die Einteilung der Verwaltungseinheiten wird in einer Karte festgelegt, die diesem Gesetz als Appendix anzuhängen ist.

Section VI - Validity
(1) Mit diesem Gesetzt tritt der District Reform Act vom 20.10.2007 außer Kraft.
(2) Es tritt nach Ablauf des Tages seiner Verkündigung in Kraft.
Appendix - The Political Map

Legend
District of Isaposant
District of Central Chan
Greater Hong Nam
District of Kwai District
District of Upper Petchyko
District of Xiwang
District of Yellow Shade